Алкоголем арабки подкрашивали глаза
Как ни забавно это выглядит, но термин «алкоголь» в европейские языки явился с непьющего мусульманского востока. Ислам запрещает спиртные напитки, и ныне в арабском языке даже слова такого нет – алкоголь. Ныне это термин исключительно европейской культуры. А в арабском языке издавна знали слово al-kuhl, которое на разных европейских языках звучало по-разному: аль-коголь, аль-кухуль, але-кухль, алькооль и т. п. Буквальный перевод – тонкий порошок сурьмы. Так называли очень мелкую пудру, производимую из сурьмы методом возгонки.
Этим самым порошком – сурьмой – арабские женщины издавна рисовали восточные стрелочки возле глаз, оттеняли веки, чернили брови – в общем, использовали в качестве косметического средства. Но средневековые алхимики научились тем же методом возгонки, что и пудру сурьмы, получать спирт, нагревая, например, вино. И каким-то замысловатым образом в европейских языках тонкий порошок из сурьмы – аль-кухль – стал ассоциироваться с парами спирта. В итоге спиртные напитки стали называть алкоголем.
Кстати, слово «спирт» - латинского происхождения: spiritus – душа, дух, а spiritus vini – душа, дух вина.
У русского человека невольно возникает соблазн сблизить слова «алкать» и «алкоголь». Однако эта близость обманчива. Ведь значение книжного, ныне устарелого слова «алкать» - чувствовать голод, хотеть есть, страстно желать что-нибудь. Например, у Пушкина: «Оставя заблуждений путь, я сердцем алчу отдохнуть». Алкать, алчный – это старославянская лексема, в основе которой алчь – голод. Сюда же, в этот ряд встают слова «лакать», «лакомый». Все они имеют общеславянские истоки, а отнюдь не арабские.
Вот существительное «алкоголик» возникло на базе слов «алкоголь, алкогольный» сугубо на русской почве - по образцу «жулик», «хлюпик».
соблазнсловапереводТОженщинытонкийнапиткиалкогольпорошокдух
923 просмотра
Комментарии