Не отступать ни на йоту
Многим известны выражения "не отступать ни на йоту", "не уступать ни на йоту", то бишь, согласно словарю Ожегова, "ни в малой степени". Но йота по-гречески всего лишь название буквы i. Откуда же пошло выражение? Из Евангелия.
В Нагорной проповеди Христос сказал так: "Не думайте, что я пришёл нарушить закон, не нарушить пришёл я, а исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна йота не прейдёт из закона, пока не исполнится всё, предсказанное пророками".
Что значит здесь "йота закона"? Объяснить это можно практикой греческого письма. Во многих случаях буква i, после гласной произносившаяся как наш "и", уже не произносилась как, например, в слове "ад" (наряду с более древним Аид: Aides - имя древнегреческого бога подземного царства мёртвых). В таких случаях буква i не писалась рядом с предшествующей гласной, а обозначалась маленькой чёрточкой под этой гласной. Пропуск этой чёрточки не имел никакого значения для произношения, но строгие правила правописания продолжали требовать добавления этой чёрточки - подобно тому, как в нашей дореволюционной орфографии требовалось присоединение твёрдого знака на конце некоторых слов, ставшего в этих случаях мёртвой буквой. Христос, говоря о нарушениях закона, имел в виду законы Моисея в составе Ветхого Завета, то есть религиозные предписания, которые были священными в глазах древних иудеев и не допускали ни малейшего изменения.
Поэтому выражение "ни одна йота не пропадёт в законе" подчёркивает утверждение о его незыблемости: не только текст закона от слова до слова не подлежит изменению, но даже ни одна буква не должна быть в нём пропущена или изменена, и даже чёрточка, переставшая быть буквой и оставшаяся только мёртвым знаком, должна сохраняться в нём так, как она стояла испокон веков.
словаТООТ и ДОзаконправилаизменения
474 просмотра
Комментарии