Обильным потоком из интернета в русский язык льются заимствования, чаще всего англоязычные. Да и сам интернет породил немало специальных слов, которые у всех на слуху, но точное значение которых известно не всем. Давайте сегодня поговорим о паутинных терминах.
Такое наименование уже давно приклеилось к газетам, печатающим раздутые сенсации и при этом обходящим стороной серьёзные темы. Новое веяние XXI века - некоторые телеканалы и интернет-порталы слывут «жёлтыми». Даже если фирменный цвет газеты, к примеру, синий, её всё равно с некоторым презрением называют жёлтой. Но почему?
Знатоки русского языка в курсе: у нас очень много правил, но гораздо больше исключений из них. И, чтобы понять, когда какое исключение можно применить, порой надо... сломать не одну редакторскую голову.
Слово, между прочим, очень интересное. Ибо ежели в нём последней гласной будет «ё», то речь пойдёт о мерзком паразите в теле человека или животного, ленточном черве. Видимо от этого значения слова пошло и название довольно популярного карточного пасьянса.
За восемнадцать километров до полудня (то есть за девять минут до того, как часы пробьют двенадцать, поскольку скорость движения была сто двадцать километров в час, и это в самоходном экипаже) Фаэтон Нуитип остановился у обочины тенистой дороги, повинуясь призывному знаку поднятой руки, за которой следовало многообещающее тело.
В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст? И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками?
Люди придумали множество способов прикрыть (в переносном смысле) свою пятую точку. И только несколько человек задумались о том, чтобы прикрыть чужую – в самом прямом смысле этого слова. В результате родители всего мира получили немного свободы, а в словарях появилось новое нарицательное название – памперс.
Ударение на последний слог, ибо слово французское, но прямого перевода нет ни во французском, ни в английском языках. Английские источники находят возможное утерянное значение слова «соединение». По смыслу вроде как близко сути игры, будем считать, что так и задумывали основатели.
Современный русский язык напоминает волшебный сундук, в котором хранится бесконечное множество слов и выражений. Он живёт, развивается и пополняется новыми лексемами, заимствованными у других народов. Однако разнообразие русского языка может представлять собой не только источник богатства, но и вызывать определённые лингвистические трудности.
Русский язык изобилует правилами и особенностями, запомнить весь объём которых не представляется возможным. В многообразии трудных слов и выражений совершить ошибку не так уж сложно, особенно когда дело доходит до наречий.