• Подать Объявление
    и рекламу
Объявления для:

Докторша – это врач или жена врача? Есть ещё и третье значение...

Столетие назад безупречным считалось грамматическое согласование по мужскому роду независимо от пола лица: врач выписал рецепт, кассир ошибся. Однако с двадцатых-тридцатых годов прошлого века началось активное распространение в устной речи смыслового согласования, то есть глаголы стали приобретать форму женского рода, и эта конструкция перекочевала в газеты, в публицистику, в художественную литературу: врач выписала рецепт, кассир ошиблась...

Есть у замечательного писателя Юрия Нагибина рассказ под названием «Машинистка живёт на шестом этаже». Вот такой любопытный диалог в нём можно найти:

« — Простите, — пробормотал Савин, шмыгнув засочившимся носом, — мне нужна машинистка.

— Я машинистка, — спокойно и любезно произнёс человек на костылях. Савин диковато глянул на инвалида. Даже при чудовищном напряжении фантазии нельзя было поверить, что это омужичившаяся участница гражданской войны, комиссарша, коротко стриженная, в боевой, пропахшей порохом и дымом степных костров гимнастёрке, ватных брюках и грубом сапоге на уцелевшей ноге. Нет, человек, высящийся над ним, без всякого сомнения, был мужчиной лет пятидесяти...

— Да вы не удивляйтесь, — сказал, улыбнувшись, человек. — Я действительно зарабатываю на жизнь машинкой...

— Но зачем вы называете себя «машинисткой»? — почти жалобно произнёс Савин.

— Ах, вы о моих вывесках?.. А как ещё прикажете себя называть? Машинистом?»

Ну да, реально ситуация и забавная, и затруднительная: нормальный машинист представляется в промасленной спецовке, но никак не за печатной машинкой...

Есть такая тема в русском языке — род названий лиц женского пола по профессии, должности и так далее. Чаще проблема состоит в том, что существительные мужского рода сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, Герой России, мастер спорта, полковник.

В тех случаях, когда профессия в равной мере связана с мужским и женским трудом, закрепились параллельные названия: буфетчик — буфетчица, акушер — акушерка, продавец — продавщица, студент — студентка, учитель — учительница. Однако подобные названия в форме женского рода используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идёт о номенклатурном наименовании должности: «Петрова работает лаборантом три года». В разговорной речи, конечно, её называют лаборанткой. Иногда использование парного образования помогает устранить неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия затрудняет понимание, о ком идёт речь: о мужчине или о женщине. Например, «Корреспондентка Смит сообщает...» (а не корреспондент).

В разговорной речи широко используются парные названия, образованные с помощью суффиксов -ша и -иха: библиотекарша, почтальонша, кассирша, дворничиха, парикмахерша, докторша, сторожиха... Подобные образования имеют явные ограничения. Во-первых, им присуща двузначность: можно подумать, что «докторша» — это жена доктора, а «бригадирша» — жена бригадира. Дело в том, что прежние названия с суффиксами -ша и -иха обозначали жён по профессии мужа: генеральша, купчиха. Во-вторых, в литературной речи подобных слов избегают из-за присущей им сниженности, пренебрежительного оценочного значения. Один из самых уважаемых советских лингвистов Дитмар Розенталь предполагал, что здесь, возможно, сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (зайчиха, слониха). При обращении к данному лицу обычно используют нейтральные формы: кассир, кондуктор.

Однако надо отметить, что и в литературном языке закрепились некоторые нейтральные слова с этими суффиксами: портниха, ткачиха. К тому же есть профессии исключительно женские: например, маникюрша (хотя, кто знает, в сегодняшней половой сумятице наверняка скоро появятся или уже имеются и маникюрщик с педикюрщиком). В спорте вполне допустимы образования «пловчиха», «спринтерша». В профессиональном употреблении возникла пара «медсестра — медбрат».

Для обозначения мужского соответствия словам «балерина», «машинистка» применяют описательные выражения: артист балета или танцовщик, переписчик на машинке. В разговорной речи можно услышать "балерун" или "балерон" - интуитивные производные от вышеупомянутой балерины. Лингвисты считают, что нет таких слов в русском языке. И если ведущая балерина в театре - прима-балерина, то подобного мужчину называют премьером.

А что касается докторши, то в разговорной речи у этого слова даже не два, а три значения: к двум вышеупомянутым добавим ещё и даму - доктора наук...

ЧеловекврачпроблемаконструкциясловапрофессиястудентТОфамилияжизньучительограничения


733 просмотра
Алексей СУХАНОВ

Комментарии

Добавить комментарий

Правила комментирования