• Подать Объявление
    и рекламу
Объявления для:

Выпил пару рюмок, и взгляд его осовел... Или осоловел?

Есть два глагола в чисто русском языке, которые пишутся по-разному, звучат по-разному, а вот значение имеют одинаковое: осоветь и осоловеть. Глаголы разговорные, даже просторечные, и порой кажется, что правильная форма – осоветь, а осоловеть – испорченная форма. Но это не так. Оба слова существуют на законных основаниях.

Осоветь – значит отупеть, очуметь, оцепенеть, опьянеть, стать таким, как сова днём, когда она по преимуществу спит. Сова - ночная птица с большой круглой головой, на которой оперение вокруг глаз образует диски. У неё очень хорошее зрение, а круги возле глаз и маленькие глазки придают ей демонический вид, какой порой имеют крепко выпившие люди.

Осоловеть – становиться мутным, невыразительным, полусонным (о глазах, взгляде); впадать в полусонное, расслабленное состояние.

Вполне возможно, что в данном случае возникла так называемая контаминация (в переводе с латинского – смешение, соприкосновение) близких по значению или по звучанию языковых единиц. Действительно, «осоветь» и «осоловеть» звучат и пишутся очень схоже, да и значение у них совпадает: сонная сова имеет мутный, невыразительный, оцепенелый взгляд, да и передвигается подобно расслабленному пьянице.

Совы названы так по характерному для них протяжному и стонущему крику «гу-гуууу» или низкому «уханью», корень здесь тот же и в слове «сыч»: родственное слово – сыкать, то есть шипеть, пищать. Есть ещё литовское слово suokti – кричать, его тоже связывают с происхождением слов «сова « и «сыч».

Соловый издавна означает желтовато-серый цвет; соловеть – мутнеть, мрачнеть (о взгляде). Есть существительное соловцы – небольшие волны с белыми гребешками. Слово это родственно древнему немецкому слову salo, salawer, что означает тёмный, мутный; англ. sallow – бледный. С этими самыми тёмными волнами связано название Соловецких островов. А ещё есть соловая масть лошадей – желтоватых со светлой гривой и светлым хвостом.

Маленькую певчую птицу соловей также назвали по цвету её оперения – серовато-бурого, невзрачного.

В общем, если вы встречаете в литературе, например, следующее: «Иностранец выпил пару рюмок, и взгляд его осовел» - это верно. Или: «Иностранец выпил пару рюмок, и взгляд его осоловел» - и это верно.

словаТОвидлюдицвет


723 просмотра
Николай ПЕРВОКЛАССНИКОВ

Комментарии

Добавить комментарий

Правила комментирования