• Подать Объявление
    и рекламу
Объявления для:

Если бы да кабы

Одна из самых неудобных и капризных частиц в русском языке – «бы», «б». Сплошь и рядом эта частица норовит влезть туда, где ей не место. В устной речи многих людей она стала настоящим словом-паразитом, подобно другому короткому слову на ту же букву. В разговорной речи её избыточное употребление терпимо (хотя иногда и напрягает слушателя), а вот в литературном тексте, конечно, с этой самой второй и тем более с третьей желательно как-то бороться.

Вот, например, такое предложение: «Она БЫ с большим удовольствием посмотрела БЫ спектакль». В зависимости от желаемого акцента тут без лишних сомнений надо выкинуть лишнюю частицу. Либо: «Она БЫ с большим удовольствием посмотрела спектакль»; либо: «Она с большим удовольствием посмотрела БЫ спектакль».

Известный советский и российский лингвист Дитмар Розенталь сурово рекомендовал: «Не следует повторять частицу «бы» в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условно-сослагательного наклонения (получается сочетание чтобы… бы, если бы… бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты… получили БЫ дальнейшее развитие»; «Если бы предложения западных держав были БЫ приняты, ничего не изменилось бы…». (выделенные БЫ – лишние).

Такие примеры избыточного употребления частицы «бы» найти при желании легко. «Но «Спартак» не был бы «Спартаком», если бы у него было БЫ всё так просто»; «Никогда не видел, чтобы муравьи просто сидели БЫ на месте и ничего не делали». И здесь выделенные БЫ – лишние. Впрочем, первое из двух предложений, взятое с одного из спортивных сайтов, построено вообще ужасно – даже изъятие одного «бы» не делает его удобоваримым, хотя понятно, о чём хотел сказать журналист.

Однако надо понимать, что сослагательное наклонение глаголов в условных конструкциях не может обойтись без этой частицы. Исторически частица «бы» восходит к форме лица вспомогательного глагола «быть» (бых, бы, быхомъ, бысте, быша).  Такой пример: «Если бы маринованный судак заговорил, то у него оказался бы именно такой голос». Здесь всё правильно, ошибка возможна в таком случае: «Если бы маринованный судак заговорил (БЫ), то у него оказался бы именно такой голос».

Доводилось слышать и вот такое обращение: «Не могли бы вы, пожалуйста, помочь…» Капризная частица на этот раз вроде на месте, её не выкинешь, и всё же фраза очень корявая. Скорее всего это калька с английского «Сould you please help?», но чисто по-русски звучит неестественно. Согласитесь, гораздо лучше будет обойтись без избыточной вежливости: «Не могли бы вы помочь?», или ещё проще: «Помогите, пожалуйста».  

Русский народ давно подметил назойливость частицы «бы» и сочинил на этот счёт разные поговорки: «Если бы да кабы, да во рту росли (БЫ) грибы, тогда бы был не рот, а целый огород»; «Если бы дрожать (БЫ) не умел, совсем бы замёрз»; «Если бы не был (БЫ) молодцом, Акулькой бы звали». Выделенные БЫ – лишние.

месторазвитиеТОКонтактыОшибка


367 просмотров

Комментарии

Добавить комментарий

Правила комментирования